1, montée du Portal - 06390 Coaraze
Accueil Recherche Votre panier Valider votre commande Conditions de vente Nous contacter
Les librairies partenaires
Votre compte client
Pour accéder à votre compte, veuillez vous identifier :
E-mail :
Mot de passe :
Pour recevoir notre lettre d'information
e-mail :
Vers le site Compoir du livre SPE

Les auteurs

Béatrice Machet
Béatrice Machet
Prix : 0,00
Quantité :
 

Ouvrages chez L'Amourier

J… (épuisé)
La poésie amérindienne
Muer

L'auteur

Née en 1958 à Brou en Eure et Loire, vit et travaille à Lorgues, en Provence.
“Dans mon travail actuel, se mêlent l’ancienne pratique de la danse et celle de l’écriture pour dégager du corps un souffle, un médiateur entre chair et esprit. Parler “corps” c’est épouser un rythme, un mouvement . Celui propre de mon cœur et de ma respiration, celui de la mère-terre : de ses entrailles souterraines aux vents de la stratosphère… Or rien ne serait écrit sans ce qui habite le corps . Donc se tenir prête, disponible pour les divers états d’âme, pour les diverses émotions : exaltation, colère froide, révolte, ravissement, tout cela qui cohabite. Mais penser “corps” aussi bien. Dans le sens d’organisme, d’organisation, donc de société, de solidarité… C’est-à-dire aussi séparation, partition, solitude, errance, exil, exclusion… Et puis se servir du corps pour une évolution recherchée vers un plus, un par-delà, un domaine du trans… Fournir l’effort vertical , qu’on le nomme philosophie du non ou volonté de puissance ou… désir de fulgurance. De l’écriture automatique à la réflexion intellectuelle, du ton humoristique à la gravité, du dégoût à l’émerveillement, explorer les champs de l’expression poétique sans avoir peur de risquer de s’y perdre. Car trouver sa voix est à ce prix , celle qui circule librement dans les veines et dans le regard. “Donner à voir” disait Eluard, et si ce qui me préoccupait était plutôt donner voix au regard, celui capable d’allers retours entre individualité et altérité, entre in et ex, un regard constitué de toutes les sensualités qu’offre le corps relayé par l’interprétation cérébrale imprégnée des cultures Indiennes d’Amérique du nord.
D’où un travail de traduction, réservé aux textes de poètes Nord-Américains de sang Indien . Les traditions desquelles ils sont les héritiers donnent sens, tellement mieux enraciné que dans le monde occidental où n’existe pas l’ouverture au cosmique.”

 

Bibliographie

Dire, éd. Clapás, 1998
Tunkashila Unshimala Yé, éd. Clapás, 1999
J…, éd. L’Amourier, 1999
Eye-Liner, éd. Clapás, 1999
Dyptique, éd. Clapás, 2000
De quoi s’étonner encore de vivre, éd. Encres Vives 2000
La Poésie amérindienne, éd. L’Amourier, 2001
Dans l’atelier d’Henri Baviéra, galerie Le Garage, 2001
Dédicace, éd. La Porte, 2002
Canku-Chemin, avec Gérard Serée, atelier Gestes et Traces, 2002
Passage au méridien, éd. I.H.V, 2003
Muer, éd. L'Amourier, 2004

Traductions

Humors and/or not so humorous, du poète Mohawk Maurice Kenny, éd. Wigwam, 2001
No borders, du poète Abenaki Joseph Bruchac, éd. VOIX, 2002

Site e-commerce par Raynette.